美国人的性生活频率创历史新低,专家很着急
2018年美国人无性生活率达到史前最高,是在人口老龄化和未婚人群增多的三十年间较为突出的数据。
The share of US adults reporting no sex in the past year reached an all-time high in 2018, underscoring a three-decade trend line marked by an aging population and higher numbers of unattached people.
据社会综合调查最新结果,23%,将近四分之一的成年人过去一年处于不婚状态,比预期数量大得多,且均为二十多岁的男性。
But among the 23 percent of adults - or nearly 1 in 4 - who spent the year in a celibate state, a much larger than expected number of them were 20-something men, according to the latest data from the General Social Survey.
研究美国人房事习惯的专家说多种原因导致美国人缺少性生活。
Experts who study Americans' bedroom habits say there are a number of factors driving the Great American Sex Drought.
首先是年龄。六十岁及以上人口在1996年占比18%,到2018年占比26%。
Age is one of them: The 60-and-older demographic climbed from 18 percent of the population in 1996 to 26 percent in 2018, according to the survey.
报告还指明,无性生活的比例一直持续在50%左右,随着高龄群体增加,与每个人息息相关,随之带来的负面影响即减少了人口的整体性生活率。
The share reporting no sex has consistently hovered around 50 percent, and because that age group is growing relative to everyone else, it has the net effect of reducing the overall population's likelihood of having sex.
但是另一个年龄群体的变化起到的作用可能更大。18-29岁的美国人在2018年的无性生活率是2008到2018年间的两倍,达到了23%。
But changes at the other end of the age spectrum may be playing an even bigger role. The portion of Americans 18 to 29 reporting no sex in the past year more than doubled between 2008 and 2018, to 23 percent.
圣地亚哥州立大学的心理学教授简·推哲在采访中说,二十岁年轻人的无性生活率增加归根结底是因为晚婚。
Jean Twenge, professor of psychology at San Diego State University, said in an interview that growing sexlessness among America's 20-somethings is primarily attributable to partnering up later in life.
“有更多二十岁的年轻人没有同居伴侣,所以自然也就无性。”
"There are more people in their twenties who don't have a live-in partner," she said. "So under those circumstances I think less sex is going to happen."