例行体检被说成心脏病发作,川普批CNN造谣:美国媒体病入膏肓

文 / 世界播
2019-11-25 23:00

Trump claims first lady thought he'd had heart attack because of 'sick' media coverage of medical visit
特朗普声称,因为媒体对他访问医疗中心一事进行了“病态”的报道,第一夫人还以为他心脏病发作

来源:英国《独立报》 翻译:世界播

Donald Trump claimed the first lady thought he had had a heart attack after the "sick" media reported on his unscheduled visit to a medical centre.

唐纳德•特朗普声称,在“病入膏肓”的媒体报道了他突然去一家医疗中心体检后,第一夫人以为他心脏病发作了。

The president was unexpectedly taken to the Walter Reed Medical Centre on Saturday in a visit that was not listed on his official engagements and which came just nine months after his annual physical.

周六,总统出人意料地前往了沃尔特•里德医疗中心,这次访问并没有出现在他的官方行程中,而就在9个月前,他刚刚进行了年度体检。

His press secretary, Stephanie Grisham, insisted the president had wanted to take advantage of a "free weekend" to make an early start on his physical since he was "anticipating a very busy 2020".

他的新闻秘书斯蒂芬妮•格里沙姆坚称,总统想要利用“空闲的周末”提前开始身体检查,因为他“预计2020年会非常繁忙”。

The medical visit sparked speculation, including that Mr Trump had been suffering chest pains.

这次的医疗访问引发了各种猜测,包括特朗普当时胸痛不已。

Speaking at a cabinet meeting in the White House on Tuesday morning, Mr Trump lashed out at the media for apparently panicking his wife Melania.

周二上午在白宫举行的内阁会议上,特朗普对媒体进行了猛烈抨击,称媒体的报道显然令他的妻子梅拉尼娅感到了恐慌。

He said: "I went for a physical. I came back, and my wife said, 'Darling, are you OK? ... They are reporting you may have had a heart attack.'

他说道:“我做完体检回来后,我妻子问我:‘亲爱的,你还好吗?…他们说你可能心脏病发作了。”

He added: "I had a very routine physical, visited the family of a young soldier who was very badly injured. He was in the operating room. I toured the hospital for a little while. I was out of there very quickly and got back home.

他补充说:“我进行了例行体检,期间还看望了一位正在手术的重伤年轻士兵的家人。也顺便参观了一下医院。但我很快就离开了医院,回了家。”

"I was called by our people in public relations: 'Sir, are you OK?' I said OK for what? 'The word is you had a heart attack. CNN said you may have had a heart attack. You had massive chest pains. You went to the hospital.'

“后来我还接到了我们公关人员的来电询问:‘总统先生,您还好吗?’我问:“为什么突然这么问?’‘听说您心脏病发作了。CNN报道说您可能心脏病发作了。您因为胸痛得很厉害所以去了医院。’”

"These people are sick. They are sick. The press really in this country is dangerous. We don't have freedom of the press in this country. We have the opposite. We have a very corrupt media. And I hope they can get their act straightened out. Because it's very, very bad and very, very dangerous."

“这些媒体人才病了呢。他们病入膏肓。这个国家的媒体真的很危险。我们国家没有新闻自由。恰恰相反。我们的媒体非常腐败。我希望他们能改邪归正。因为这对我们国家来说非常非常糟糕,非常非常危险。”