原子弹“功勋工人”和抗癌药的博弈

文 / 环球时报英文版
2019-04-25 12:27
原公浦在1964年成功加工了我国第一颗原子弹“心脏”部件——铀球,由此得名“原三刀”。据北京青年报报道,如今身患癌症的原公浦很难以其退休金负担昂贵的抗癌药。报道引发了关于收入相对较低的病人们该如何承担高价药物的讨论。


原子弹“功勋工人”和抗癌药的博弈


在家中的原公浦 (Via 北京青年报)


One of the developers of China's first atomic bomb has said that his pension cannot cover the expensive cancer drugs he needs, sparking discussion about how to cover the high price of cancer medications for patients on lower incomes.

据北京青年报报道,身患癌症的中国第一颗原子弹的“功勋工人”拿到的退休金很难负担昂贵的抗癌药物,这篇报道引发了关于收入相对较低的病人们该如何承担高价药物的讨论。

Yuan Gongpu, 85, took part in 10 atom bomb tests and processed the uranium ball that is the key part of an atom bomb in 1964, the Beijing Youth Daily reported on Tuesday.

85岁的原公浦曾经参加过10次原子弹试验,并且在1964年成功加工出完全合格的铀球,这是原子弹的关键部分。


原子弹“功勋工人”和抗癌药的博弈


(Via IC)


Yuan was diagnosed with advanced prostate cancer in 2011 at Zhongshan Hospital Affiliated to Fudan University in Shanghai. After an operation, he needed to continue his treatment.

根据北京青年报微信公众号北青深一度的报道,2011年,原公浦在复旦大学附属中山医院被诊断为前列腺癌晚期,尽管进行了手术,但是他仍需要继续进行药物治疗。

The report said that Yuan tried several cancer drugs, but only one was effective. However, one box costs 60,000 yuan ($8,923). The drug was added to the list of China's approved medical insurance reimbursement drugs in 2017, but he still needs to find 6,000 yuan out of pocket every month.

报道称,原老先生连续尝试了几种药,但是只有其中一种有效。这种药一盒就要花费6万余元,尽管在2017年被加入医保名单,但个人仍需承担6000元的开销。


原子弹“功勋工人”和抗癌药的博弈


原公浦所获的荣誉证书 (via 北京青年报)

The report sparked discussion about the high cost of medical treatment including expensive cancer drugs in China.

这篇报道引起了关于高价医疗包括昂贵抗癌药的讨论。

Since April 2018, China has called for measures to lower tariffs and hasten the approval of imported cancer drugs.

其实从去年4月份开始,政府已经开始呼吁采取措施降低关税,加快批准进口抗癌药物。

Seventeen cancer drugs were listed for inclusion in the national medical insurance system in December 2018, and their prices were reduced by 56.7 percent on average, the Guangming Daily reported.

根据光明日报的报道,到2018年12月份已经有17种抗癌药物被列入医保名单,这些药物的价格平均下降了56.7%。

来自中新网的消息,在前几天公布的《2019年国家医保药品目录调整工作方案》中,国家医保局强调将优先调入癌症及罕见病等重大疾病治疗用药、高血压和糖尿病等慢性病治疗用药等。

央广网报道称,除了将抗癌药纳入医保这种降价措施,自去年5月1日起,进口抗癌药被免收关税,并且减按3%征收进口环节增值税。

自去年5月1日起,三措并举降低抗癌药价——进口药品实行零关税,对已纳入医保的抗癌药实施政府集中谈价、采购以及对未纳入医保的抗癌药实行医保准入谈判。


原子弹“功勋工人”和抗癌药的博弈


河南郑州的一家药店店员在挑抗癌药 (via IC)


A top doctor at a hospital in North China's Shanxi Province, surnamed Fang, told the Global Times that the government has intervened in the price control of cancer drugs, especially imported brands.

山西一家医院的主治医生方医生告诉环球时报,现在对于抗癌药物的价格控制国家确实在干预和介入,特别是进口抗癌药。

"But it takes a long time for most patients to be able to afford all kinds of cancer medications, as some of them are really expensive and they're not covered by medical insurance. We should give the government more time," he said.

“但是如果想实现大多数病人可以负担得起所有种类的抗癌药,这是需要一个很长的时间和过程的,因为其中一部分药物价格确实很高也没来得及被纳入医保。我们需要给政府多一点的时间,”方医生说。


你怎么看?欢迎留言并分享你的观点!


原文/翻译:Ji Yuqiao

图/题图:北京青年报,IC